Percursos

 Percurso Profissional

 

* Tradução

  • Guiões para audiovisual (dobragem, locução e legendagem): filmes e séries de animação e juvenis, anime e programas de culinária;
  • Manuais de instruções (pequenos electrodomésticos, aparelhos electrónicos e software);
  • Brochuras, conteúdo web, documentos técnicos, folhas de cálculo, folhetos e guias sobre diversos assuntos (alimentação, apoio familiar, brinquedos educativos, documentos oficiais, educação, equipamento industrial ou marketing);
  • Revisão e tradução de guias e documentação de viagem, como programas e menus, para agências de viagens;
  • Certificados escolares para clientes particulares;
  • Prefácio do livro Homossexualidade e Esperança, de Gerard van den Aardwerg, Editora Diel. Tradução colectiva orientada pela Professora Maria Teresa Dias Furtado (CET – FLUL);
  • Manual BOSU® para instrutores de ginásio;
  • Guia BodyViveTM para gestores de ginásio;
  • Tradução do livro digital "The Adventures of a Teenage Time Traveller", escrito por Alex Shaw.

 

* omnisiberia (software para indústria turística)

  • Assistente Administrativa: graças a uma estreita relação comercial com Espanha, Índia e Israel, entre outras tarefas, efectuava a tradução de correspondência, documentação relacionada com e-commerce, legislação, manuais de utilização de software, bem como a manutenção e tradução do site institucional, tanto em inglês como em espanhol.

 

* Wall Street Institute Expo (Lisboa)

  • Lab Teacher: apresentação do método de ensino e acompanhamento dos alunos no estudo efectuado em laboratório

 

* Cânhamo de Portugal (comércio de produtos naturais)

  • Estágio profissional como Técnica de Secretariado, efectuando, entre outras actividades, a tradução de correspondência e de diversos catálogos comerciais, uma vez que a empresa mantinha relações comerciais com a Alemanha.

 

 Percurso Académico

  • Curso de Especialização em Tradução, variante Inglês/Alemão

          Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa

          Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra

  • Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas, variante Inglês/Alemão

          Queen's University of Belfast (programa Sócrates/Erasmus)

          Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra

 

  • Curso Livre de Japonês, Dep. de Línguas e Culturas da Universidade de Aveiro
  • Curso de Espanhol, Instituto Espanhol de Línguas
  • Curso de Legendagem

 

Experience & Education

 Professional Experience

 

* Translation

  • TV scripts (dubbing, voice over and subtitling): animated television series and movies, anime, television series and movies for young people and cooking shows;
  • Instruction manuals (for a large diversity of home appliances, electronic devices and software);
  • Brochures, handbooks, leaflets, spreadsheets, website content on several subjects (like education, family support, industry, marketing, official documents);
  • Travel guides and travel related documentation (like programs and menus);
  • School transcripts for private costumers;
  • Collective translation of a book’s foreword: Homossexualidade e Esperança (Homosexuality and Hope: A Psychologist Talks About Treatment and Change), by Gerard van den Aardwerg, Editora Diel
  • BOSU manual for fitness instructors;
  • BodyViveTM guide for fitness managers;
  • Translation of the e-book "The Adventures of a Teenage Time Traveller", by Alex Shaw

 

* omnisiberia (software for travel agencies and tour operators)

  • Administrative Assistant: with tight business connections with Spain, India and Israel, it included the translation of business mail, contracts, e-commerce documentation, law documents, software manuals and websites from/into Spanish and English.

 

* Wall Street Institute Expo (Lisbon)

  • Lab Teacher: introducing and accompanying students in their study in the lab, using the school’s computer system.

 

* Cânhamo de Portugal (natural products company)

 

  • Professional Training as Administrative Assistant: among several activities, due to the business relationships with German companies, it included the translation of business mails and several catalogues from/into English and German.
 Education
 
  • Postgraduate Diploma in Translation Studies (English/German)

        Faculty of Humanities at University of Lisbon

        Faculty of Humanities at University of Coimbra

 

  • Bachelor’s Degree in Modern Languages and Literatures (English/German)

        Queen’s University of Belfast (under Sócrates/Erasmus Exchange Programme)

        Faculty of Humanities at University of Coimbra

 

  • Japanese Independent Course at University of Aveiro
  • Spanish Course at Instituto Espanhol de Línguas (Spanish Language Institute)
  • Subtitling/Dubbing/Voice-over Course